花
tok5
ペットのオーバーコートを傷める事がありませんという効能書きを信じてファーミネーターを買いました。
死んで抜ける寸前の毛を抜き取り、生きている毛は抜きませんという事を信じたというか、この意味が良い事のように思って使いました。
これらの効能は裏を読まないと駄目だ言う事が使ってから分かりました。
人間でも同じだと思う常識を突いて売るための言葉でした。
ブラシ類に当然な髪を痛めないという常識があるのになぜわざわざ「オーバーコートを傷める事がありません」と書かなければならなかったのでしょうか。
なぜ、「死んで抜ける寸前の毛を抜き取り」と書かなければならなかったのでしょうか。
時が経つにつれて、「わび」「さび」の味わいが生まれここに陶磁器の魅力があります。へ
我が家には今毛の長い雌犬がいるが、その前にはチョコという雄犬を飼っていたへ
三毛おばあさんが飼っているいつも一緒のネコへ
植え替えも葉ぬきと同時期にへ
前にはチョコという雄犬を飼っていたへ
リンク
戻る